时间:2025-11-20 18:08:16编辑:会覆盖

杜牧《赠别》古诗赏析
娉婷袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明.
译文
姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。
聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明.
(**注释**)
娉婷袅袅:形容女子体态轻盈美好。
豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。
'风':指吹拂、春风。
'春':春天。
'华':华年。
'含胎花':由《本草》记载,含有胎 Reserve flower的种子。常用来比喻人名之子。
'女':女子。
'素':原指本色,现在指素雅、不华丽。
鉴赏
第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首("多情却似总无情")看,彼此感情相当深挚。不过这一句诗重在"惜别",而这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。
'三余':指三十岁。
'二月初':形容女子二月初时的情貌。
'多情'一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
'樽':古代盛酒的器具。
'生':指开始、兴起。
'笑':欢颜。
'成':形成。
'素':原指本色,现在指素雅、不华丽。
(**注释**)
**"豆蔻梢头二月初"**又暗自照应了"娉婷袅袅"四字。这里的比喻不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的。
'春':春天。
'卷上珠帘总不如':指在诗中看不到太多的人名。
'替人垂泪到天明':替人垂泪,意味着被替以泪洗去。
(**鉴赏**)
杜牧写到这里,似乎还是一个开始,他的才情尚未发挥尽致。
当时诗人正要离开扬州,"赠别"的对象就是他在幕僚失意家中结识的一位扬州的歌妓。所以第三句写到"扬州路"。唐代的扬州经济文化繁荣,时有"扬一益(成都)二"之称。
'春风':指春风吹拂,渲染出大都会富丽豪华气派。
'景如前':指前面景致优美。
'楼':歌台舞榭密集。
' Intricacy, I can't discern, and it's all contained within the poem's words.
'Jia' is a character standing on two feet.
(**鉴赏**)
杜牧此诗,从意中人写到花,从花写到春城闹市,从闹市写到美人,最后又烘托出意中人。二十四字挥洒自如,游刃有余,真俊爽轻利之至。
'别':名词,指离别的。
(**鉴赏**)
杜牧此诗从"赠别"的角度,写到"江淹"等人的离别,都以"淡然"的词句表达。他不为离别的苦痛所动,用一种平和的心态去描写离别的场景,表达了对离别的不舍。
'少有':指很少。
(**鉴赏**)
杜牧此诗之所以能够写得那么深沉,是因为他没有直接的悲伤情绪,而是通过隐喻和对自然景色的描绘来表达内心的哀伤。这种语言上的技巧,使他的诗更加富有感染力,也更容易打动读者。
'好':形容美好、优秀.
(**注释**)
杜牧此处的修辞是"尊题格",也就是指用诗的形式来展示自己,以突出自己的个性和才华。他的语言简洁流畅,意境深远,表达了离别时的真情实感。
'你(君、卿)':用来代替'你'或'你(君、卿)。
(**鉴赏**)
杜牧此诗从"赠别"的角度,写到"江淹"等人的离别,都以"淡然"的词句表达。他不为离别的苦痛所动,用一种平和的心态去描写离别的场景,表达了对离别的不舍。
'少有':指很少。
(**鉴赏**)
杜牧此诗之所以能够写得那么深沉,是因为他没有直接的悲伤情绪,而是通过隐喻和对自然景色的描绘来表达内心的哀伤。这种语言上的技巧,使他的诗更加富有感染力,也更容易打动读者。
(**注释**)
杜牧此诗,从意中人写到花,从花写到春城闹市,从闹市写到美人,最后又烘托出意中人。二十四字挥洒自如,游刃有余,真俊爽轻利之至。
'别':名词,指离别的。
(**鉴赏**)
杜牧此诗从"赠别"的角度,写到"江淹"等人的离别,都以"淡然"的词句表达。他不为离别的苦痛所动,用一种平和的心态去描写离别的场景,表达了对离别的不舍。
'少有':指很少。
(**鉴赏**)
杜牧此诗之所以能够写得那么深沉,是因为他没有直接的悲伤情绪,而是通过隐喻和对自然景色的描绘来表达内心的哀伤。这种语言上的技巧,使他的诗更加富有感染力,也更容易打动读者。
(**注释**)
杜牧此诗,从"赠别"的角度,写到"江淹"等人的离别,都以"淡然"的词句表达。他不为离别的苦痛所动,用一种平和的心态去描写离别的场景,表达了对离别的不舍。
(**鉴赏**)