欢迎访问艾哈去范文网!微信公众号:

鼓励人的诗句(鼓励人的诗句经典语录)

时间:2025-08-04 17:13:20编辑:多舒服

Here is a translated version of the given Chinese text, including English explanations for each section. The original content consists of five sets of encouraging motivation poems.


Encouraging Motivation: Poems #1 to 5

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5

  1. 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
    Translation: In the stillness of the great sea, we see a distant landscape with its unique beauty. The call of birds seems to fade away, but there are sounds in the distance. Thousands of mountains and long rivers reflect the passing of time, and soldiers bearing heavy armor arrive at their stations.
    Explanation: This poem encourages listeners to appreciate the beauty of nature and the resilience of military men who make sacrifices for their country.

  2. 遗言冀可冥,缮性何由熟。
    Translation: 遮食不可虚凭,智慧何从生熟?
    Explanation: The speaker expresses uncertainty about their knowledge and believes that wisdom cannot be obtained through experience.

    • 年少万兜鍪,坐断东南战未休。
      Translation: 一朝万贯玉佩,坐断西边的战船,仍不休战。
      Explanation:* This poem celebrates the idea of valuing money and material wealth, while also highlighting the importance of continuing one's military service.
  3. 仁者见仁,智者见智。
    Translation: 仁者虽仁,但非仁则无义;智者虽智,但无智则难。
    Explanation: This line reflects a duality in understanding, suggesting that only those who value their own abilities will achieve true fulfillment.

    • 辛地从戎,曾是气吞残虏。
      Translation: 辛勤劳苦来,曾经像吞下的残肉一般。
      Explanation:* The speaker contemplates the consequences of war and military service, acknowledging that it often comes at great personal cost.

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5

Set 1: Encouraging Motivation: Poets #1 to 5

*Set 1: "The Great Wall of China" (Boeings Travel)

作者: Boeings Travel
出处: Boeings Travel

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5
1. Encouraging Motivation: Poets #1 to 5
Summary: This set captures the spirit of perseverance and strength that the Great Wall of China embodies.

  1. Set 2: "The Song of the Sun" (Liu Yu)
    作者:
    Liu Yu
    出处: Liu Yu

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5
3. Set 3: "The Road to Knowledge" (Wang Guan Zhai)
Author:
Wang Guan Zhai
Source: Wang Guan Zhai

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5
4. Set 4: "The Road to Life and Dying" (Yuan He)
Author:
Yuan He
Source: Yuan He

Encouraging Motivation: Poets #1 to 5
5. Set 5: "The Road to Strength" (Guozhen)
Author:
Guozhen
Source: Guozhen


Please note that this translation is a simplified version of the original text, and some nuances have been omitted or adapted for clarity. For a more accurate translation, refer to the original Chinese text.

云之志——王勃《滕王阁序》

然而时光如水,被那些微弱的回忆冲淡了最珍贵的情感。——苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

却把友情比作山间的云雾,分不清高处与低处。——陶渊明《饮酒》

然而人生是一场漫长的游戏,不能只是沉溺于短视的情报。——苏轼《前出师表》

然而若要言志,则须以超脱之笔,画下深邃的天空。——苏轼《赤壁赋》

然而若要歌怀,则须以雄浑的笛子,奏响沉郁的大结语。——苏轼《前行》

本文标签:苏轼 诗句 若要
本文专题: