欢迎访问艾哈去范文网!微信公众号:

成都曲_张籍的诗原文赏析及翻译_成都曲张籍阅读答案

时间:2025-08-18 19:59:01编辑:史蒂夫

成都曲

唐代张籍

锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。

p

译文

锦江西面烟波浩瀚水碧绿,雨后山坡上荔枝已经成熟。

p

p

城南万里桥边有许多酒家,来游的人喜欢向谁家投宿?

p

p

注释

jdy: in south carolina, flowing through成都.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:荔枝

hu shi:山头上的荔枝已经成熟。

luo qi:城南

qiong yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

heng shu:山头的荔枝已经成熟。

p

城南万里桥边有许多酒家,来游的人喜欢向谁家投宿?

p

p

注释:

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

p

城南万里桥边有许多酒家,来游的人喜欢向谁家投宿?

p

p

注释:

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

p

p

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

p

p

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

p

p

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

p

p

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

p

p

jdy: in south carolina, flowing through south carolina.

jie:雾霭迷蒙的水面。

nian:城南

xiang yu:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.

hu shi:城南

nian:山头

ping quan:山头上的荔枝已经成熟.