时间:2025-08-08 04:59:29编辑:第三点
《左传·僖公·贞公》 【经】六年春王正月。 夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。 秋,楚人围许,诸侯遂救许。冬,公至自伐郑。 【译】 【原】 【注】 【传】 【 】 【战】 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。 秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。 冬,蔡穆侯将许贞公以见楚子于武城。许男面缚,衔璧,大夫穿孝服,士抬棺材。楚子问逢伯。逢伯回答说:“从前武王克殷,微子启就是这样做的。武王亲解开其捆绑,接受其璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚子从之。 【战】 注:注释部分。
《左传·贞公》 【注】 【传】 【 】 【战】 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。 秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。 冬,蔡穆侯将许贞公到武城见楚成王。许男两手反绑,嘴里衔璧玉,大夫穿孝服,士抬棺材。楚成王询问逢伯,逢伯回答说:“从前武王克殷,微子启就是这样做的。武王亲解开其捆绑,接受其璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚子从之。 【战】 注:注释部分。
《左传·贞公》 【注】 【传】 【战】 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。 秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。 冬,蔡穆侯带领许贞公到武城见楚成王。许男两手反绑,嘴里衔璧玉,大夫穿孝服,士抬棺材。楚成王询问逢伯,逢伯回答说:“从前武王克殷,微子启就是这样做的。武王亲解开其捆绑,接受其璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚子从之。 【战】 注:注释部分。
第一篇改写后的文章: 《左传贞公》 【原】 【 】 【战】 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。 秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。 冬,蔡穆侯将许贞公以见楚子于武城。许男面缚,衔璧,大夫穿孝服,士抬棺材。楚子问逢伯。逢伯回答说:“从前武王克殷,微子启就是这样做的。武王亲解开其捆绑,接受其璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚子从之。 【战】 注:注释部分。
第二篇改写后的文章: 《左传·贞公》 【注】 【战】 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。 秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。 冬,蔡穆侯带领许贞公到武城见楚成王。许男两手反绑,嘴里衔璧玉,大夫穿孝服,士抬棺材。楚成王询问逢伯。逢伯回答说:“从前武王克殷,微子启就是这样做的。武王亲解开其捆绑,接受其璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚子从之。 【战】 注:注释部分。
第三篇改写后的文章: 《左传·贞公》 【战】 夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密,郑所以不时城也。 秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。 冬,蔡穆侯带领许贞公到武城见楚成王。许男两手反绑,嘴里衔璧玉,大夫穿孝服,士抬棺材。楚成王询问逢伯。逢伯回答说:“从前武王克殷,微子启就是这样做的。武王亲解开其捆绑,接受其璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”楚子从之。 【战】 注:注释部分。
每一篇改写后的文章都保持了原文的核心内容和结构,并通过不同的语言表达方式进行了调整,同时每篇都有自己的主题和侧重点。